segunda-feira, 8 de outubro de 2007

Rendição do Chefe Joseph(Rendición del Chef Joseph;Surrender of Chef Joseph)


O poetamigo Rafael Jesús González nos envia:

Rafael Jesús González


para a mis amigos/to my friends
data 05/10/2007 16:00

assunto : surrender of Chief Joseph/rendición del Jefe Joseph

***Há 130 anos***



[At his surrender in the Bear Paw Mountains,

[At his surrender in the Bear Paw Mountains, Montana Territory, October 5, 1877]]

assinado por mindspring.com








[At his surrender in the Bear Paw Mountains, Montana Territory, October 5, 1877]


Tell General Howard that I know his heart. What he told me before I have in my heart. I am tired of fighting. Our chiefs are killed. Looking Glass is dead, Tu-hul-hil-sote is dead. The old men are all dead. It is the young men who now say yes or no. He who led the young men [Joseph's brother Alikut] is dead. It is cold and we have no blankets. The little children are freezing to death. My people -- some of them have run away to the hills and have no blankets and no food. No one knows where they are -- perhaps freezing to death. I want to have time to look for my children and see how many of them I can find. Maybe I shall find them among the dead. Hear me, my chiefs, my heart is sick and sad. From where the sun now stands I will fight no more against the white man.


[At his surrender in the Bear Paw Mountains, Montana Territory, October 5, 1877]

see: http://www.rjgonzalez.blogspot.com







[En su rendición en las Montañas Pata de Oso, Territorio de Montana, 5 octubre 1877]

Decidle al General Howard que conozco su corazón. Lo que me ha dicho anteriormente lo llevo en el corazón. Estoy cansado de luchar. Nuestros jefes fueron muertos. Espejo es muerto. Tu-hul-hil-sote es muerto. Los viejos son todos muertos. Son los jóvenes quien ahora dicen sí o no. El que tuvo mando de los jóvenes [Alikut el hermano de Joseph] es muerto. Hace frío y no tenemos cobijas. Los niños se hielan hasta morir. Mi gente - algunos de los cuales han huido a las lomas y no tienen cobijas ni comida. Nadie sabe donde están - tal vez helándose hasta morir. Quiero tener tiempo para buscar a mis hijos y ver cuantos de ellos puedo encontrar. Tal vez los encuentre entre los muertos. Oídme, mis jefes, está enfermo y triste mi corazón. De donde está ahora el sol no lucharé aun más contra el hombre blanco.




vease: http://www.rjgonzalezg.blogspot.com






--

Rafael Jesús González


P. O. Box 5638
Berkeley, CA 94705
U. S. A.


http://www.rjgonzalez.blogspot.com (English)


http://www.rjgonzalezg.blogspot.com (español)

Traduzo:

Há 130 Anos;


Rendição do Chefe José (Joseph)

(Em sua rendição nas Montanhas Pata de Urso (Montañas Pata de Oso,Bear Paw Mountains),em 05 de outubro de 1877)

Diz o General Howard que conheço seu coração.O que me havia dito anteriormente, carrego no coração.Estou cansado de lutar.Nossos chefes foram mortos.Espelho (Espejo) está morto.Tu-hul-hil-sote está morto.Os velhos, morreram todos.São os jovens quem agora dizem "sim" ou "não".Aquele que era líder dos jovens(Alikut, o irmão de Joseph ),está morto.Faz frio e não temos cobertores.As crianças gelam até morrer.Meu povo- alguns dos quais subiram os montes, não têm cobertas nem comida.Ninguém sabe onde estão.Talvez, cada vez mais gelados, até morrer.Quero ter tempo para buscar meus filhos,e ver quantos deles posso encontrar.Talvez os encontre entre os mortos.Ouçam-me, meuis chefes,está enfermo e triste meu coração.De onde está agora o sol,não lutarei ainda mais contra o homem branco.

(trad:Clevane pessoa)

Nenhum comentário: